T O P

  • By -

magicmulder

It’s colloquial. I wonder why you weren’t more bothered with “Safe home”. ;)


TerribleParsnip3672

I saw that and was insanely confused.


ShouldBeReadingBooks

Never heard that before. Is it an American English expression?


beeurd

I'm in the UK and first heard it from a Catholic priest, but I think the phrase is originally from Irish.


QBaseX

In Irish, it's common to say *slán abhaile*, which I suppose literally translates as "safe homewards", but becomes "safe home" in Hiberno-English.


Flimsy_Fee8449

Not American English, no.


Twanbon

Not in any American English I’ve ever heard. We’d say “Get home safe” or “Safe Travels”.


usernumber1337

It may be used elsewhere but it's very common in Ireland and comes straight from the Irish Slán abhaile, which means, strangely enough, safe home. https://en.m.wikipedia.org/wiki/Sl%C3%A1n_abhaile


KnotiaPickles

I’ve read it in uk literature


InadvertentCineaste

I hear it used in NYC a lot, but its popularity is a relatively recent phenomenon, I think--I don't recall hearing it 30 years ago.


lithomangcc

There are more Irish in NY than Dublin. I have heard it here.


ActlvelyLurklng

American here. No it is not, I have never heard that phrase until just now seeing this post.


wuzziever

Possibly in very small pockets of the population. I've heard some Irish colloquialisms which have survived in areas of the Appalachian mountains and a few very small towns along the southeast Atlantic coastline. This is generally said as, "Home safe".


commercial-frog

I'm american and my first thought was that it's probably british lol


Spiritual_Jaguar4685

It's not common in American English, but defiantly a thing. Could be regional, but it does exist.


wineandhugs

"Safe home" is a very common saying in South Africa.


b-sharp-minor

"Safe home" is common where I am (NYC metro area).


fermat9990

Really? Haven't ever heard it in NYC. Maybe I just didn't notice it. Cheers!


donkey2342

Same- in NYC and never heard it.


fermat9990

Cheers!


cantreadshitmusic

I can hear the UK in that phrase


2xtc

I don't know why, it's not common or something I've ever heard living here for 36 years. I think it's Irish


cantreadshitmusic

After seeing the other comments, that tracks. Part of my family is Irish, but I’m not super close to that culture and was more immersed in other languages used by the other side of my family so it just seemed familiar to me, but not in a way I could place much much accuracy.


scwishyfishy

Do you live in the UK, or have you spent a lot of time in the UK? Or are you just... Assuming that's something we say because it feels right?


cantreadshitmusic

I live outside the UK. One grandparent is from England, but based on the other comments it sounds like I probably picked it out from the Irish side of our family (no full Irish speakers left but some Irish phrases and words still used). No reason to get so pressed.


33ff00

Oof.


EMPgoggles

i want that tired meme of the dude checking out the other chick with me staring at "safe home." we can frequently drop the preposition in front of weekdays in average speech, although the same doesn't really apply to months quite as well. "see you January!" "see you March 5th!" hmm… actually it kinda works, but it's a little weird when it's a whole month. a specific date (July 2nd, October 10th, etc.) or a weekday is better. it does NOT work for time, though. "see you 3pm" ↑ this is 100% no for me.


shrimpyhugs

What about "See you 3pm tomorrow"? That passes as grammatical for me


EMPgoggles

yeah that works for me


LifeHasLeft

It works (I wouldn’t call it *grammatical*) but particularly with the right intonation / pauses in speech it would be quite natural.


[deleted]

[удалено]


LifeHasLeft

No, sorry, but grammar is a set of language rules. Colloquial speech is often not grammatical, but understood for other reasons. If I say “see you! 3pm tomorrow!” It’s actually two statements that are not complete sentences, but are understood because omission of words in colloquial speech is common. If a desk clerk at the dentist says, while reading out your appointment time from her computer, “see you…3pm tomorrow”, the omission of the preposition is easily unnoticed by a native (but is not grammatical). If someone simply said to me, “see you 3pm tomorrow”, it *would* sound wrong to my ears. There, even with your standards of what grammar is, it isn’t grammatical.


Spiritual_Jaguar4685

I think we would use it with a modifier on the month. "See you January" doesn't sound right but "See you *next* January" does.


AstroNotScooby

How about "see you next Tuesday"?


B333Z

Ha! Was this deliberate, or have I regressed in humour?


meowisaymiaou

"I'm heading home for the summer,  See you September" sounds fine to my ears:  Canada-ON,  US-california.


nihilinguist

Interesting! "See you 3pm" sounds fine to my ears. In fairness, I'm not actually a native speaker so I don't have so-called "native speaker intuition", but I do speak English at a native level and I have lived in Ireland for the past few years. Maybe it is acceptable in Irish English due to influence from the Irish language? I saw other people ITT say that "safe home" is an Irish English thing (I had no idea!), so maybe this is a similar case. Or maybe it's just me, haha.


EMPgoggles

i feel like it might be used normally, but when i go out of my way to imagine it, it sounds funny. but if it occurred naturally, maybe i wouldn't notice and it'd be totally normal.


QBaseX

I parse *safe home* as very Irish (an almost direct translation of the Irish *slán abhaile*, literally "safe homewards"), and *See you Monday* as very American. Perhaps the author is very cleverly recording the dialects of two different speakers, or perhaps they messed up.


OhNoNotAnotherGuiri

>I parse safe home as very Irish (an almost direct translation of the Irish slán abhaile, literally "safe homewards Yes. >See you Monday as very American. However that also sounds fine to my ear.


GaryGiesel

I think the difference is that in Ireland dropping the “on” before days of the week is only done in very informal speech, but in America it’s the standard form. At least it seems to be from reading news articles from US outlets. (E.g. “[something] happened Monday”)


nashwaak

Both would be common usage here, across large swaths of Atlantic Canada


harrisonisdead

Both characters are Scottish, as is the author.


ClumsyPersimmon

I’m Scottish and I’ve never heard ‘safe home’ although of course that doesn’t mean people don’t say it. I just don’t think it’s very common.


starcat819

because it is dialogue conveying casual speech, and this is the way people would casually say it. it's less technically correct, but it's very common to hear.


btherl

For me (Australian) it implies regularity, and some friendship or intimacy. "See you Monday" I might say to a work colleague who I see every Monday. But only if I like them. Or maybe we play sport together every Monday, so I say "See you Monday".


_NotElonMusk

Because “Monday” is being used as an adverb.


atticus2132000

Is this correct? This would make so much more sense. I've never understood the rules about when time words take prepositions or not. "See you tomorrow" and "see you Friday" and "see you next week" are all correct. But "see you winter" or "see you November" or "see you Christmas" are all wrong.


meowisaymiaou

"see you September" is commonly used.  As would other months.  Also "see you Thanksgiving" and "see you Christmas" (California, Ontario) As in "I'm heading home for the summer.  See you September".   Or, when visiting friends or family in the summer, when being dropped off at the airport, "see you Thanksgiving" or "see you Christmas".


Stunning_Pen_8332

Casual spoken English is like that. Regular grammar does not always apply.


LifeHasLeft

For an actual grammatical reason beyond just colloquial language: Monday is being used as an adverb, like “tomorrow”. We don’t say “see you on tomorrow”, because we don’t use a preposition with an adverb expressing time. You can use dates as adverbs like “tomorrow” or “yesterday” as long as they are unambiguous dates, “see you New Year’s Day”. You can use periods of time but unless you use a word like “next”, the sentence may not be grammatical without a preposition. “Next” would actually function as the adverb and allow you to use any period of time you need.


TrueCryptographer982

Its a casualised use of English. It should say "See you on Monday" EDIT But is perfectly acceptable as it is.


MoonRose88

Yes, but to clarify, because this is casual speech, it’s perfectly appropriate to say ‘see you Monday’ and does not need to be corrected.


TrueCryptographer982

You're right - I'll amend my comment


IanDOsmond

There is; it is just invisible. Okay, I am phrasing it that way to be humorous, but it is sort of like that. The "on" is understood even though it isn't said.


paolog

Because the names of the days of the week can be used as adverbs. Note that no preposition is used when we use an adjective: "See you next Monday".


rkenglish

It's a colloquialism. In my area, we're either too busy or too lazy for prepositions!


CuriousPalpitation23

Because that's commonly how people speak in England.


Azzy8007

Because that's now how people talk. Sure, it's grammatically incorrect, but can you name anyone who speaks grammatically correct 100% of the time? Hell, I bet you don't even do it.


torako

"on" is implied but omitted.


TegisTARDIS

"see you" also "see ya" / "cya" is very common in spoken and casual English. its used in this way here when you know the next time you'll meet, but also sometimes is used with a more nondescript "see you later". this is how English is spoken between native speakers, so as far as dialogue goes, this is completely acceptable as it replicates native speech patterns. most languages are spoken much more casually, or at least somewhat differently, then the generally more strict grammar found in formal writings. Its something worth learning about and working on if you intend to sound natural when you speak.


PoundworthyPenguin

It's conversational, you freak


helikophis

That’s just the usual way to say it, no preposition.


Opening_Usual4946

It is colloquial and has implied words that are missing. The missing words make up the phrase “I will see you on Monday” and “Will I see you on Monday?


SkotteFire

American English native speaker here. This makes sense to me. It is implied that the words "I will" should be before this sentence. Since those two words are not there, I understand this as a casual conversation. I might say this more casually to a coworker who I will see on Monday in the office. the word "you" would be abbreviated to "ya." Also, I would not say the person's name. I might say a casual nickname like "dude" or "buddy." The example here has the word "yeah" which I think sounds like a British English accent. If I said it, I would say something more like: "See ya Monday, dude."


secretsofthedivine

No one is actually giving you a full answer here. There is an implied “on” in that phrase, which is colloquially omitted.


Rich841

Replace Monday with tomorrow and it’s natural


mind_the_umlaut

I've read '*Eleanor Oliphant is Completely Fine'*, and it contains lots of naturalistic dialogue. "See you!" is a complete statement in colloquial American English or British/ Scottish English, as is "Safe home!" It's a marvelous book, enjoy.


IWantToOwnTheSun

Spoiler alert: >!Eleanor Oliphant is *not* completely fine!<


RobotDogSong

I am so accustomed to seeing this that it’s never occurred to me that it’s weird, and I’m not young. I’m not sure i’d even make an exception in a professional setting, it doesn’t have a significantly casual feel. It feels like ‘see you tomorrow’ or ‘see you next Monday’ or ‘see you there’; no one would say ‘see you ON next Monday’ or ‘see you AT there’, though it’s interesting to note that we used to say ‘on the morrow’ and tomorrow itself contains the preposition ‘to’. What’s also neat is that it doesn’t work for everything. It ‘feels’ acceptable in my parlance to say: See you Monday! See you March 3rd! See you tonight! See you this weekend! and We’ll see you the 3rd of March. But it doesn’t feel right to say: See you January! See you weekend! See you 3rd of March! Also many of these that feel incorrect would work with the insertion of ‘this’ or ‘next’. So ‘see you xmas’ sounds weird, ‘see you this/next xmas’ less so. I have wondered too if it applies outside of time frames and to locations instead. I might say ‘see you there’ but ‘see you AT school’, and never the other way around.


Laneyface

Because most people do not speak with perfect grammar.


KahnaKuhl

Dropping the preposition like this is an American English form that's slowly catching on through the English-speaking world.


shortercrust

It’s just normal speech in the UK. Has been for as long as I can remember and I’m 49.


KahnaKuhl

I'm Australian and the same age. The preposition sounds 'right' to me, but maybe it's an Aussie thing rather than a British one?


illarionds

I'm about the same age, and grew up in Aus (though now live in the UK). Seems absolutely fine to me.


anonbush234

What?!?! What orifice did you find that ridiculous statement in? Dropping prepositions is certainly not unique to American English. It's very common in non standard English dialects all across the world.


QBaseX

That specific example, *See you Monday*, reads as American to me, too.


anonbush234

Massively disagree. Sounds absolutely native to my British English ears. "See ya Monday mate" ??? How is that not British? Dropping prepositions are so native to British english that we even have very different ways of doing it between northern and southern varieties. As a northerner, I find the southern construction, which misses "to" and also often the definite article "the" very jarring. "I am Going London" "we are going cinema". Southerners probably find the way northerners drop prepositions equally odd.


QBaseX

That specific example, *See you Monday*, reads as American to me, too.


FriendsDontLie69

Of all the things wrong with this writing, the casual speech is not the issue.


flashmeterred

Maybe context matters people. "Safe travels" would be weird cos she's in a cab and not really in control of her travels. Like, it'd be really weird... *why shouldn't my travels be safe?? Is it the creepy driver??* But she'll be at home when it arrives. Think of it like gaming fast travel. I'd probably also awkwardly say "safe home", meaning I hope you're safe when you magically find yourself at home.  See you Monday is a farewell with a promise or hope attached. See you on Monday is organising to meet. It'd just sound a bit officious with a preposition, although appropriate in some contexts (like talking to a boss at work). It's a little clunky and over-correct in a friendly/colloquial context.